Mütercimlik zor zanaat… Ülkemizin kendine mahsus şartları sebebiyle bu zorluk her geçen gün daha da ağırlaşmaktadır. Zorluğun, işin tabiatına taalluk eden kısmı tercümenin temelinde insana mahsus en sıradan ama en zor tamamlanan ameliyenin: ‘anlama’nın bulunuyor olmasından ileri gelir. Aynı dili konuşan iki insanın bile birbirini anlaması yeri geldiğinde ne zor şeydir, bunu herkes bilir: Yıllarını aynı yastığa baş koyarak geçirmiş ama anlayış bakımından birbirlerinin cidarına bile değmemiş karı kocalar vardır… Hadi orada cinsiyet farklılığından kaynaklanan kendine özgü zorluklar var diyelim, yıllar boyu aynı hassasiyetleri paylaşarak, aynı mefkûrelere gönül vererek dost oldukları vehmiyle yaşayanlar, bilhassa bugünlerde, birbirlerini hiç anlamamış olduklarını şaşırarak fark etmiyor, büyük hayal kırıklıkları yaşamıyorlar mı?